Tafsir Surat Saba’ – [seconda parte]

Tafsir Surat Saba’ – [seconda parte] – La Vita Islamica
Tafsir Ibn Kathir
Surat Saba’
Tradotto In Italiano
Ibrahim Muhammad
Capitolo | 34
– Seconda | Parte –
Versetto Numero | 28-54
Rivelato alla Madina
Tutte le Lodi sono dovute ad Allah e possa essere la pace e le benedizioni di Allah sul Profeta Muhammadﷺ, sui suoi familiari, i suoi nobili compagni e tutti coloro che lo seguono fino al Giorno della Resurrezione. Il Messaggero di Allahﷺ era solito proclamare nel suo discorso: Il discorso più veritiero è la parola di Allah, e la migliore guida è la guida di Muhammadﷺ. Le cose peggiori sono le innovazioni (nella religione), ogni materia appena inventata è un’innovazione, e ogni innovazione è un’eresia, e ogni eresia è (destinato) nel fuoco.
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ
28: Non ti abbiamo mandato se non come nunzio ed ammonitore per tutta l’umanità, ma la maggior parte degli uomini non sanno.
Il Profeta È Stato Inviato
A Tutta L’umanità
Allah dice al suo servo e messaggero Muhammad: (Non ti abbiamo mandato se non come nunzio ed ammonitore per tutta l’umanità). Cioè a tutta la creazione tra coloro che sono responsabili delle loro azioni. Questo è come il Versetto: (Di’: Uomini, io sono un Messaggero di Allah (inviato) a voi tutti). [7:158] (Benedetto Colui Che ha fatto scendere il Discrimine sul Suo servo, affinché potesse essere un ammonitore per tutti i mondi). [25:1] (… come nunzio ed ammonitore). Significa, per portare la lieta novella del Paradiso a coloro che ti obbediscono e per avvertire del fuoco dell’Inferno a coloro che ti disobbediscono. (… ma la maggior parte degli uomini non sanno).
Questo è come il Versetto: (La maggior parte degli uomini non crederanno, nonostante il tuo ardente desiderio). [12:103] (Se obbedisci alla maggior parte di quelli che sono sulla terra ti allontaneranno dal sentiero di Allah). [6:116] Muhammad bin K’ab disse riguardo al Versetto: وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ (E non ti abbiamo mandato tranne che a tutta l’umanità), cioè a tutto il popolo. Qatadah ha detto riguardo a questo Versetto “Allah, possa essere esaltato, ha mandato Muhammad sia agli arabi che ai non arabi, quindi il più onorato di loro con Allah è quello che è più obbediente ad Allah.”
Nei due Sahih è stato riferito che Jabir, che Allah sia soddisfatto di lui, disse: “Il Messaggero di Allahﷺ ha detto:
أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ قَبْلِي: نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ، وَجُعِلَتْ لِيَ الْأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا، فَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي أَدْرَكَتْهُ الصَّلَاةُ فَلْيُصَلِّ، وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَائِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي، وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ، وَكَانَ النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عَامَّة
“Mi sono state date cinque cose che non erano state date a nessuno dei Profeti prima di me. Sono stato aiutato dalla paura (la distanza di) viaggio di un mese. L’intera terra è stata resa un Masjid e un mezzo di purificazione per me, in modo che quando arriva il momento della preghiera, qualsiasi uomo della mia Ummah può pregare. Il bottino di guerra mi è stato permesso, mentre non era permesso a nessuno prima di me. Mi è stato dato il potere di intercessione; e, i Profeti prima di me furono inviati al loro popolo, ma io sono stato inviato a tutta l’umanità.” È stato anche registrato nel Sahih che il Messaggero di Allahﷺ disse:
بُعِثْتُ إِلَى الْأَسْوَدِ وَالْأَحْمَر
“Sono stato inviato al nero e al rosso.”
Mujahid disse: Questo significa per i Jinn e per l’umanità. Altri dicevano che significava arabi e non arabi. Entrambi i significati sono corretti.
Come I Miscredenti Hanno Chiesto
Quando Sarebbe Avvenuta
La Risurrezione E La Risposta A Loro
Allah ci dice come i miscredenti credessero improbabile che l’ora sarebbe mai arrivata:
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
29: E dicono: Quando si realizzerà questa promessa? [Ditecelo], se siete veridici!
Questo è come il Versetto: (Vogliono affrettarne la venuta coloro che non credono in essa, mentre i credenti sono intimoriti, sapendo che è verità. Coloro che polemizzano sull’Ora sono in evidente errore). [42:118] Quindi Allah (swt) dice:
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلا تَسْتَقْدِمُونَ
30: Di’: Vi aspetta un Giorno che non sapreste né ritardare né anticipare di un’ora.
Che significa; ‘Avete un tempo stabilito che è fisso e non può essere cambiato o alterato. Quando arriverà, non sarete in grado di rimetterlo o portarlo avanti’, come dice Allah: (… ma quando giungerà il termine di Allah non potrà essere rimandato). [71:4] (Non lo posticiperemo che sino al suo termine stabilito. Nel giorno in cui avverrà, nessuno parlerà senza il Suo permesso. E ci saranno allora gli infelici e i felici). [11:104-105]
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
31: I miscredenti dicono: «Non crederemo mai in questo Corano e neppure a ciò che lo precede». Se potessi vedere quando gli ingiusti saranno davanti al loro Signore, immobili s’interpelleranno gli uni con gli altri. E coloro che erano considerati deboli diranno a quelli che erano tronfi d’orgoglio: «Se non fosse stato per voi, certamente avremmo creduto.
Come I Miscredenti Hanno Concordato
In Questo Mondo Di Negare La Verità
E Come Disputeranno L’uno Con L’altro
Nel Giorno Della Risurrezione
Allah ci parla dell’eccessiva trasgressione e della testardaggine dei miscredenti, della loro insistenza nel non credere nel Sacro Corano e di ciò che esso dice loro sulla risurrezione. Allah (swt) dice: (I miscredenti dicono: «Non crederemo mai in questo Corano e neppure a ciò che lo precede), (Se potessi vedere quando gli ingiusti saranno davanti al loro Signore).
Allah li minaccia e li avverte della posizione umiliante in cui si troveranno davanti a Lui, discutendo e litigare tra loro: (… immobili s’interpelleranno gli uni con gli altri. E coloro che erano considerati deboli diranno). Questo si riferisce al seguito, (… a quelli che erano tronfi d’orgoglio). Questo si riferisce ai leader e ai maestri. (Se non fosse stato per voi, certamente avremmo creduto). Che significa; se non ci avessimo fermati, avremmo seguito i Messaggeri e avremmo creduto in quello che hanno portato.
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
32: E quelli che erano tronfi d’orgoglio diranno a coloro che consideravano deboli: Vi abbiamo forse impedito [di seguire] la retta via dopo che essa vi giunse? No, anche voi siete stati colpevoli.
(E quelli che erano tronfi d’orgoglio diranno a coloro che consideravano deboli). Cioè i loro capi e padroni, quelli che erano arroganti, diranno loro: (Vi abbiamo forse impedito [di seguire] la retta via dopo che essa vi giunse?), intendendo, “non abbiamo fatto altro che chiamarti, e tu ci hai seguito senza alcuna prova o prova, e sei andato contro le prove e le prove che i Messaggeri hanno portato a causa dei tuoi desideri; è stata una tua scelta. Diranno: Intendendo, “non abbiamo fatto altro che chiamarvi, e voi ci avete seguito senza alcuna testimonianza o prova, e siete andati contro l’evidenza e le prove che i Messaggeri hanno portato a causa dei vostri desideri; è stata una vostra scelta. Diranno: (No, anche voi siete stati colpevoli).
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الأَغْلالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
33: E coloro che erano considerati deboli diranno a quelli che erano tronfi d’orgoglio: No, furono le vostre perfidie, di giorno e di notte, quando ci ordinavate di disconoscere Allah e attribuirGli consimili! Celeranno il loro rimorso quando vedranno il castigo, [perché] porremo i gioghi al collo dei miscredenti. Saranno compensati per altro che per le opere loro?
(E coloro che erano considerati deboli diranno a quelli che erano tronfi d’orgoglio: «No, furono le vostre perfidie, di giorno e di notte). Significa; complottavate contro di noi giorno e notte, tentandoci con promesse e false speranze, e dicendoci che eravamo veramente guidati e che stavamo seguendo qualcosa, ma tutto questo era falsità e bugie manifeste. Qatadah e Ibn Zayd dissero: بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ, significa: Hai tramato di notte e di giorno”. Malik ha narrato qualcosa di simile da Zayd bin Aslam.
(…quando ci ordinavate di disconoscere Allah e attribuirGli consimili!). Significa; stabilire degli dèi uguali a Lui, e avete creato dubbi e confusione nelle nostre menti, e avete inventato idee inverosimili con cui poter sviarci. (Celeranno il loro rimorso quando vedranno il castigo). Significa che sia i leader che i seguaci si pentiranno di ciò che hanno fatto in precedenza. (… [perché] porremo i gioghi al collo dei miscredenti). Questa è una catena che legherà le loro mani al collo. (… Saranno compensati per altro che per le opere loro?). Significa, saranno puniti secondo le loro azioni: i capi saranno puniti secondo ciò che hanno fatto, e i seguaci saranno puniti secondo ciò che hanno fatto. (Lui dirà: «Il doppio per tutti quanti, ma voi non sapete). [7:38]
Ibn Abi Hatim ha registrato che Abu Hurayrah, che Allah sia soddisfatto di lui, disse: Il Messaggero di Allah ha detto:
إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَّا سِيقَ إِلَيْهَا أَهْلُهَا تَلَقَّاهُمْ لَهَبُهَا، ثُمَّ لَفَحَتْهُمْ لَفْحَةً فَلَمْ يَبْقَ لَحْمٌ إِلَّا سَقَطَ عَلَى الْعُرْقُوب
“Quando il popolo dell’Inferno viene spinto verso di esso, li incontrerà con le sue fiamme, poi il Fuoco brucerà i loro volti e la carne cadrà tutta sui muscoli posteriori della coscia.”
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلاَّ قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
34: Non mandammo un ammonitore a una comunità senza che coloro che vivevano nell’agiatezza dicessero: «Non crediamo in ciò per cui siete stati inviati».
In che modo coloro che hanno vissuto una vita di lusso non hanno creduto ai Messaggeri e sono stati fuorviati dalla loro ricerca della ricchezza e dei figli. Allah consola il Suo Profeta e gli ordina di seguire l’esempio dei Messaggeri che sono venuti prima di lui. Gli dice che nessun Profeta è mai stato mandato in una città, ma quelli tra la sua gente che vivevano una vita di lusso non credevano in lui, e le persone più deboli della città lo seguirono. (Il popolo di Nuh, pace su di lui, gli disse: Temete Allah e obbeditemi). [26:110] (A noi sembri solo un uomo come noi, e non ci pare che ti seguano altri che i più miserabili della nostra gente). [11:27]
I leader del popolo di Salih hanno detto: (I notabili del suo popolo, che erano tronfi di orgoglio, dissero agli oppressi fra quelli di loro che avevano creduto: «Siete sicuri che Sâlih sia un inviato del suo Signore?». Ed essi risposero: «Sì, crediamo nel messaggio inviato suo tramite». Gli orgogliosi dissero: «Certamente neghiamo ciò in cui credete!). [7:75-76] E Allah ha detto: (Li abbiamo messi alla prova così, gli uni con gli altri, affinché dicano: «Sono questi coloro fra noi che Allah ha favorito?). [6:53] (Così, in ogni città, facemmo capi i suoi peccatori più grandi, affinché ordiscano in essa le loro trame). [6:123] (Quando vogliamo distruggere una città, ordiniamo [il bene] ai suoi ricchi, ma presto trasgrediscono). [17:16]
E Allah dice qui: (Non mandammo un ammonitore a una comunità). Che significa un profeta o un messaggero, (… senza che coloro che vivevano nell’agiatezza dicessero). Significa, coloro che hanno goduto di una vita di ricchezza e lusso e posizioni di leadership. Qatadah ha detto: Sono i loro tiranni, capi e leader nel male. (Non crediamo in ciò per cui siete stati inviati). Significa; non ci crediamo e non lo seguiremo. Allah ci dice che coloro che godevano di una vita di lusso e che non credevano ai Messaggeri e:
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالا وَأَوْلادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
35: Dissero: Abbiamo ricchezze più grandi e figli, quindi non saremo castigati.
Significa, erano orgogliosi della loro grande ricchezza e del gran numero di figli, e credevano che questo fosse un segno che Allah li amava e si prendeva cura di loro, e che se avesse dato loro questo in questo mondo, non li avrebbe puniti nell’Altro in poi. Questo era troppo inverosimile. Allah dice: (Credono forse che tutto ciò che concediamo loro, beni e prole, [sia un anticipo] sulle buone cose [della vita futura]? Certo che no! Sono del tutto incoscienti). [23:55-56] (Non ti stupiscano i loro beni e i loro figli. Allah con quelli vuole castigarli in questa vita terrena e far sì che periscano penosamente nella miscredenza). [9:55].
E poi: (LasciaMi solo con colui che ho creato, cui ho concesso abbondanza di beni, e figli al suo fianco, al quale ho facilitato ogni cosa, e che ancora desidera che gli dia di più. No, invero è stato refrattario ai Nostri segni: lo costringerò a una dura salita). [74:11-17] E Allah ci ha raccontato la storia del proprietario di quei due giardini, che aveva ricchezze, raccolti e figli, ma questo non poteva aiutarlo affatto quando tutto ciò gli fu tolto in questo mondo, prima che raggiungesse l’Aldilà.
Allah (swt) dice qui:
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ
36: Di’: In verità il mio Signore concede generosamente a chi vuole e lesina a chi vuole, ma la maggior parte degli uomini non lo sa.
(Di’: In verità il mio Signore concede generosamente a chi vuole e lesina a chi vuole). Cioè, dà ricchezza a coloro che ama e a coloro che non ama, e rende povero chi vuole e arricchisce chi vuole. Ha completa saggezza e prove chiare, (… ma la maggior parte degli uomini non lo sa).
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلا أَوْلادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلاَّ مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ لَهُمْ جَزَاء الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
37: I vostri beni e i vostri figli non vi potranno avvicinare a Noi, eccetto per chi crede e compie il bene: essi sono coloro che avranno ricompensa raddoppiata per quel che facevano: saranno al sicuro negli alti livelli [del Paradiso].
Quindi Allah (swt) dice: (I vostri beni e i vostri figli non vi potranno avvicinare a Noi). Significa; queste cose non sono un segno che vi amiamo o ci prendiamo cura di voi. Imam Ahmad, che Allah abbia pietà di lui, ha registrato che Abu Hurayrah, che Allah sia soddisfatto di lui, disse che il Messaggero di Allahﷺ disse:
إِنَّ اللهَ تَعَالَى لَا يَنْظُرُ إِلَى صُوَرِكُمْ وَأَمْوَالِكُمْ، وَلَكِنْ إِنَّمَا يَنْظُرُ إِلَى قُلُوبِكُمْ وَأَعْمَالِكُم
“Allah non guarda il vostro aspetto esteriore o la vostra ricchezza, piuttosto guarda i vostri cuori e le vostre azioni.” [Anche Muslim e Ibn Majah hanno registrato]
Allah dice: (…eccetto per chi crede e compie il bene). Ciò significa che; solo la fede e le azioni giuste vi porteranno più vicino a Noi. (… essi sono coloro che avranno ricompensa raddoppiata per quel che facevano). Significa che la ricompensa sarà moltiplicata per loro da dieci a settecento volte, (… saranno al sicuro negli alti livelli [del Paradiso]). Significa, nelle alte dimore del Paradiso, al sicuro da ogni miseria, paura e danno, e da ogni male che potrebbero temere.
Ibn Abi Hatim ha registrato che Ali, che Allah sia soddisfatto di lui, ha detto che il Messaggero di Allahﷺ ha detto:
إِنَّ فِي الْجَنَّةِ لَغُرَفًا تُرَى ظُهُورُهَا مِنْ بُطُونِهَا، وَبُطُونُهَا مِنْ ظُهُورِهَا
“In Paradise ci sono stanze alte il cui esterno può essere visto dall’interno e il cui interno può essere visto dall’esterno.”
Un beduino ha chiesto: Per chi sono? Ha detto:
لِمَنْ طَيَّبَ الْكَلَامَ، وَأَطْعَمَ الطَّعَامَ، وَأَدَامَ الصِّيَامَ، وَصَلَّى بِاللَّيْلِ وَالنَّاسُ نِيَام
“Per coloro che parlano bene, nutrono gli affamati, persisterono nel digiuno e pregare di notte mentre le persone dormono.”
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
38: Coloro che invece cercano di vanificare i Nostri segni saranno obbligati a presentarsi al castigo.
(Coloro che invece cercano di vanificare i Nostri segni). Significa, coloro che cercano di bloccare le persone dal sentiero di Allah e dal seguire i Suoi Messaggeri e credere nei Suoi segni, (…saranno obbligati a presentarsi al castigo). Significa che saranno tutti puniti per le loro azioni, ciascuno di conseguenza.
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
39: Di’: In verità il mio Signore concede generosamente a chi vuole e lesina a chi vuole. E vi restituirà tutto ciò che avrete dato. Egli è il Migliore dei dispensatori.
(Di’: In verità il mio Signore concede generosamente a chi vuole e lesina a chi vuole). Significa, secondo la Sua saggezza, che dà molto a uno e dà molto poco a un altro. Ha una grande saggezza nel farlo, che non può essere compresa da nessuno tranne Lui. Questo è come il Versetto: (Osserva come diamo ad alcuni eccellenza su altri; nell’altra vita, però, ci saranno livelli più elevati ed eccellenza maggiore). [17:21]
Ciò significa che proprio come ci sono differenze tra loro in questo mondo – dove uno può essere povero e in circostanze ristrette mentre un altro è ricco e gode di una vita di abbondanza – così saranno nell’Aldilà. Uno risiederà in appartamenti nei livelli più alti del Paradiso, mentre un altro sarà nei livelli più bassi dell’Inferno. Come ha detto il Profeta, descrivendo il meglio delle persone in questo mondo:
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ أَسْلَمَ وَرُزِقَ كَفَافًا وَقَنَّعَهُ اللهُ بِمَا آتَاه
“Ha davvero successo chi diventa musulmano e gli viene data la provvista sufficiente e Allah lo accontenta di ciò che ha dato.” [È stato registrato da Muslim]
(E vi restituirà tutto ciò che avrete dato). Significa; qualunque cosa voi spendente nei modi in cui vi ha comandato e permesso, invece vi ricompenserà per questo in questo mondo dandovi qualcos’altro e nell’aldilà dandoti una ricompensa. È stato riferito che il Profeta ha detto: يَقُولُ اللهُ تَعَالَى: أَنْفِقْ، أُنْفِقْ عَلَيْك Allah dice: (Spendi, io spenderò per te). In un altro Hadith è riportato che; ogni mattina, vengono due angeli e uno dice: ‘O Allah, porta la distruzione su chi trattiene (non spende). L’altro dice: ‘O Allah, compensa chi spende. E il Messaggero di Allahﷺ disse:
أَنْفِقْ بِلَالُ، وَلَا تَخْشَ مِنْ ذِي الْعَرْشِ إِقْلَالًا
“Spendi, o Bilal, e non temere che Colui che è sul Trono ti trattenga.”
(Egli è il Migliore dei dispensatori).
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلائِكَةِ أَهَؤُلاء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
40: Un Giorno tutti li riunirà e dirà agli angeli: «È voi che costoro adoravano?».
Gli Angeli Rinnegheranno
I Loro Adoratori Nel Giorno
Della Risurrezione
Allah (swt) dice: (Un Giorno tutti li riunirà e dirà agli angeli). Allah ci dice che nel Giorno della Resurrezione rimprovererà gli idolatri prima di tutta la creazione. Chiederà agli angeli che gli idolatri adoravano, affermando che i loro idoli avevano la forma di questi angeli e che potevano avvicinarli ad Allah. Chiederà agli angeli: (È voi che costoro adoravano?). Che significa; Avete comandato loro di adorarvi!
Allah dice nella Surah Al-Furqan: (Siete voi che avete sviato questi Miei servi o hanno smarrito la via da soli?). [25:17] E dirà a ‘Isa, (Gesù) pace su di lui: (…hai forse detto alla gente: “Prendete me e mia madre come due divinità all’infuori di Allah?). [5:116]
قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
41: Diranno: «Gloria a Te, sei Tu il nostro patrono invece di loro. No, essi adoravano i demoni. La maggior parte di loro credeva in essi».
(Diranno: Gloria a Te…). Il che significa che Tu sia esaltato e santificato al di sopra dell’idea che potrebbe esserci un dio oltre a Te. (… sei Tu il nostro patrono invece di loro). Significa che siamo Tuoi servi e rinneghiamo queste persone davanti a Te. (No, essi adoravano i demoni). Significa, gli Shayatin, perché sono quelli che hanno reso loro attraente l’adorazione degli idoli e che li hanno fuorviati. (La maggior parte di loro credeva in essi). Questo è come il Versetto: (Invocano femmine all’infuori di Lui. Non invocano altro che Satana il ribelle. Allah maledice colui che disse: «Certamente mi prenderò una parte stabilita dei Tuoi servi). [4:117-118]
فَالْيَوْمَ لا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
42: In quel Giorno non potrete giovarvi o nuocervi a vicenda e Noi diremo a coloro che furono ingiusti: Gustate il castigo del Fuoco che tacciavate di menzogna!
Allah (swt) dice: (In quel Giorno non potrete giovarvi o nuocervi a vicenda). Significa: «nessuno di quegli idoli e rivali che speravate potessero avvantaggiarvi, gioverà a voi, a quelli che avete adorato nella speranza che vi aiutassero nei momenti di stress e calamità. Oggi non avranno il potere né di avvantaggiarvi né di farvi del male. (… e Noi diremo a coloro che furono ingiusti). Intendendo gli idolatri. (Gustate il castigo del Fuoco che tacciavate di menzogna!). Il che significa che questo sarà detto loro a titolo di rimprovero.
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ
43: Quando vengono recitati loro i Nostri chiari versetti, dicono: «Costui non è altro che un uomo che ci vuole allontanare da quello che adoravano i vostri avi»; e dicono: «Questa non è altro che una menzogna inventata». Quando giunge loro la Verità, i miscredenti dicono di essa: «Questa non è che evidente magia!».
Il Detto Dei Miscredenti Sui Profeti
E La Sua Confutazione
Allah (swt) dice; (Quando vengono recitati loro i Nostri chiari versetti). Allah ci dice che il miscredente merita di essere severamente punito da Lui, perché quando furono recitati loro i Suoi versi chiari e li udirono freschi dalle labbra del Suo Messaggero, dissero: (… dicono: Costui non è altro che un uomo che ci vuole allontanare da quello che adoravano i vostri avi). Il che significa che la religione dei loro padri era la verità e che ciò che il Messaggero portò loro era falso – possa la maledizione di Allah essere su di loro e sui loro padri! (… e dicono: Questa non è altro che una menzogna inventata). Riferendosi al Corano. (Quando giunge loro la Verità, i miscredenti dicono di essa: Questa non è che evidente magia!). Allah (swt) dice:
وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ
44: In passato non demmo loro libri da studiare, né prima di te inviammo loro un ammonitore.
Il che significa che Allah non ha rivelato alcun Libro agli Arabi prima del Corano, e non ha inviato loro alcun Profeta prima di Muhammad. desideravano questo e dicevano: “Se solo un ammonitore viene da noi o un Libro ci viene rivelato, saremmo più guidati di altri”, ma quando Allah li ha benedetti con questo, non gli credettero e lo rifiutarono ostinatamente.
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
45: Coloro che li precedettero già tacciarono di menzogna [le rivelazioni], mentre essi non hanno raggiunto nemmeno un decimo di quello [splendore] che concedemmo a quegli altri. Trattarono da bugiardi i Miei messaggeri. Com’è stato (terribile) il mio rifiuto!
Quindi Allah (swt) dice: (Coloro che li precedettero già tacciarono di menzogna [le rivelazioni]). Significa, altre nazioni, (…mentre essi non hanno raggiunto nemmeno un decimo di quello [splendore] che concedemmo a quegli altri). Ibn Abbas, che Allah sia soddisfatto di lui, disse: Del potere di questo mondo. Questa era anche l’opinione di Qatadah, As-Suddi e Ibn Zayd.
Questo è come il Versetto: (Avevamo dato loro mezzi che a voi non abbiamo dato. Avevamo donato loro l’udito, gli occhi e i cuori, ma il loro udito i loro occhi e i loro cuori non giovarono loro, perché negavano i segni di Allah. Li avvolse ciò di cui si burlavano). [46:26] (Non hanno viaggiato sulla terra e visto quel che avvenne a coloro che li precedettero e che pure erano più numerosi di loro, più forti e lasciarono maggiori vestigia sulla terra? Quel che avevano acquisito non fu loro di nessuna utilità). [40:82]
Ma questo non li ha protetti dalla punizione di Allah, e Allah li ha distrutti perché hanno negato i Suoi Messaggeri. Allah (swt) dice: (Trattarono da bugiardi i Miei messaggeri. Com’è stato (terribile) il mio rifiuto!). Che significa; quanto fu grave la Mia ira e quanto grande fu la Mia vendetta dei Miei Messaggeri.
قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
46: Di’: «Ad una sola [cosa] vi esorto: state ritti per Allah, a coppie o singolarmente e riflettete: non c’è alcun demone nel vostro compagno, egli per voi non è altro che un ammonitore che precede un severo castigo».
Al-Bukhari ha registrato che Ibn Abbas, che Allah sia soddisfatto di lui, ha commentato questo Versetto: “Un giorno, il Profeta salì su As-Safa’ e gridò: يَا صَبَاحَاه “O gente!” I Quraish si radunarono intorno a lui e dissero: “Che cosa ti è successo?” Egli ha detto:
أَرَأَيْتُمْ لَوْ أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ الْعَدُوَّ يُصَبِّحُكُمْ أَوْ يُمَسِّيكُمْ أَمَا كُنْتُمْ تُصَدِّقُونِّي
“Cosa ne pensate se vi dicessi che il nemico si avvicina e ci raggiungerà al mattino o alla sera, mi credereste?” Hanno detto: “Naturalmente”.
Egli ha detto:
فَإِنِّي نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيد
“Sono un ammonitore per voi di fronte a una severa punizione.”
Abu Lahab ha detto: Possa tu perire! Ci hai chiamati insieme solo per dirci questo. Poi Allah ha rivelato: (Periscano le mani di Abû Lahab e perisca anche lui). [111:1] (Danne l’annuncio ai tuoi parenti più stretti). [26:214]
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
47: Di’: «Non vi chiedo nessuna ricompensa. Essa vi appartiene. La mia ricompensa spetta ad Allah. Egli è il Testimone di tutte le cose».
Non Chiedo Alcuna Ricompensa
Per Trasmettere Il Messaggio
Allah ordina al Suo Messaggero di: ‘Di’:’ Allah ordina al suo Messaggero di dire agli idolatri: (Non vi chiedo nessuna ricompensa. Essa vi appartiene). Che significa: Non voglio niente per trasmettervi il Messaggio di Allah, consigliandovi e dicendovi di adorare Allah. (La mia ricompensa spetta ad Allah). Significa, piuttosto cercherò la ricompensa per questo con Allah. (Egli è il Testimone di tutte le cose). Significa, Lui conosce tutte le cose, e sa tutto di me e del modo in cui vi sto trasmettendo il Messaggio, e sa tutto di voi.
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ
48: Di’: «Certamente il mio Signore rivela la Verità Egli ha perfetta conoscenza di ogni cosa nascosta».
Questo è come il Versetto: (Invia il Suo Spirito, dall’ordine Suo, su chi vuole tra i Suoi servi). [40:15] Il che significa che manda l’angelo a chi vuole dei Suoi servi tra le persone sulla terra, ed è il Conoscitore dell’Onnisciente; nulla Gli è nascosto nei cieli o sulla terra.
قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ
49: Di’: È giunta la Verità. Il falso non può dar inizio a nulla e nulla rinnovare.
I mezzi, la verità e la grande Legge vengo da Allah, e la menzogna se n’è andata, è perita ed è svanita. Questo è come il Versetto: (E invece no, scagliamo la verità sulla menzogna, che le schiacci la testa, ed ecco che essa scompare). [21:18] Quando il Messaggero di Allahﷺ entrò nel Al-Masjid Al-Haram il giorno della conquista della Mecca e trovò quegli idoli in piedi intorno alla Ka`bah, iniziò a colpire gli idoli con il suo arco, recitando; E di’: «E giunta la verità, la falsità è svanita». [17:81]. E poi: (Di’: È giunta la Verità. Il falso non può dar inizio a nulla e nulla rinnovare). Questo è stato registrato da Al-Bukhari, Muslim, At-Tirmidhi e An-Nasa’i.
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
50: Di’: «Se mi perdo, è solo contro me stesso che mi perdo; se mi mantengo sulla Retta via, è grazie a quello che il mio Signore mi ha rivelato. In verità Egli è Colui Che ascolta, Colui Che è vicino».
(Di’: Se mi perdo, è solo contro me stesso che mi perdo; se mi mantengo sulla Retta via, è grazie a quello che il mio Signore mi ha rivelato). Significa che tutto il bene viene da Allah, e in ciò che Allah invia di rivelazione e chiara verità c’è guida e saggezza. Quindi chiunque si smarrisca, lo fa da solo, come Abdullah bin Mas`ud, che Allah sia soddisfatto di lui, disse quando gli fu chiesto di qualche problema. Disse: “Dirò quello che penso, e se è corretto, allora viene da Allah, e se è sbagliato, allora viene da me e dallo Shaytan, e Allah e il Suo Messaggero non hanno nulla a che fare con questo.”
(In verità Egli è Colui Che ascolta, Colui Che è vicino). Significa, Egli ascolta tutte le parole dei Suoi servi, ed è sempre vicino a rispondere a loro quando Lo invocano. An-Nasa’i ha registrato l’Hadith di Abu Musa Al-Ash’ari, che appare anche nei Due Sahih:
إِنَّكُمْ لَاتَدْعُونَ أَصَمَّ وَلَا غَائِبًا، إِنَّمَا تَدْعُونَ سَمِيعًا قَرِيبًا مُجِيبًا
“Non state chiamando chi è sordo o assente; state invocando Colui che ascolta, sempre vicino e reattivo.”
وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
51: Se li vedessi quando saranno atterriti, senza nessuna via d’uscita e afferrati da presso!
Allah (swt) dice; (Se li vedessi quando saranno atterriti, senza nessuna via d’uscita). Qui Allah dice: (Se solo tu potessi vedere, o Muhammad, quando questi negazionisti sono terrorizzati nel Giorno della Resurrezione, e non hanno via di fuga, nessun posto dove correre e nessun rifugio). (… e afferrati da presso!). Significa che; non verrà data loro la minima possibilità di fuga, ma verranno colti dal primo istante. Al-Hasan Al-Basri ha detto: Quando escono dalle loro tombe.
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَكَانٍ بَعِيدٍ
52: Allora diranno: Crediamo in Lui». Ma come raggiungeranno [la fede] da così lontano.
(Allora diranno: Crediamo in Lui). Significa che nel Giorno della Resurrezione diranno: noi crediamo in Allah e nei Suoi angeli, Libri e Messaggeri. Questo è come il Versetto: (Se allora potessi vedere i malvagi, [dire col] capo chino davanti al loro Signore: «Nostro Signore, abbiamo visto e sentito, lasciaci tornare, sì che possiamo fare il bene; [ora] crediamo con certezza). [32:12] Allah (swt) dice: (Ma come raggiungeranno [la fede] da così lontano).
Significa, come potrebbero ottenere la fede ora che sono così lontani dal luogo in cui potrebbero essere accettati da loro, e sono entrati nel regno dell’aldilà che è il regno della ricompensa e della punizione, non il regno della prova e testati. Se avessero creduto in questo mondo, sarebbe stato un bene per loro, ma ora sono entrati nell’Aldilà, non c’è modo che la loro fede possa essere accettata, così come non c’è modo che una persona possa ottenere qualcosa se lo è lontano da esso.
Mujahid disse: وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ ma come potrebbero loro significare At-Tana’wush, come potrebbero ottenerlo? Az-Zuhri ha detto: Vorranno raggiungere la fede quando avranno raggiunto l’Aldilà e saranno tagliati fuori da questo mondo. Al-Hasan Al-Basri ha detto: Cercheranno qualcosa quando non avranno modo di ottenerlo, cercheranno la fede da un luogo lontano.
وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
53: Quando in precedenza erano miscredenti e da lontano rifiutavano l’invisibile?
(Quando in precedenza erano miscredenti). Significa, come possono ottenere la fede nell’aldilà quando in questo mondo non credevano nella verità e negavano i Messaggeri? (… e da lontano rifiutavano l’invisibile?). Malik narrò da Zayd bin Aslam che disse: وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ (e loro (erano soliti) fare congetture sull’Invisibile), significa: “Indovinando”. Come dice Allah, رَجْماً بِالْغَيْبِ indovinare l’Invisibile. [18:22] A volte dicevano che era un poeta, a volte dicevano che era un indovino, o uno stregone, o un pazzo, o altri commenti infondati. Hanno negato l’idea della risurrezione e hanno detto: (Non sappiamo cos’è l’Ora, facciamo solo supposizioni, senza peraltro esserne convinti). [45:32] Qatadah e Mujahid dissero: “La loro convinzione che non ci sarebbe stata resurrezione, nessun paradiso e nessun inferno era basata su mere congetture”.
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ
54: Si porrà [un ostacolo] tra loro e quel che desiderano, come è stato fatto in passato con le persone della loro specie, che rimasero in preda al dubbio e all’incertezza.
Si porrà [un ostacolo] tra loro e quel che desiderano, … Al-Hasan Al-Basri, Ad-Dahhak e altri hanno detto: “Questo significa fede”. As-Suddi ha detto: Significa; (Pentimento). Questa era anche l’opinione di Ibn Jarir, che Allah abbia pietà di lui. Mujahid disse: وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ significa: Questo mondo e le sue ricchezze, lussi e persone. Qualcosa di simile è stato narrato da Ibn Umar, Ibn Abbas e Ar-Rabi’ bin Anas, che Allah sia soddisfatto di lui. È anche l’opinione di Al-Bukhari e del gruppo. Il punto di vista corretto è che non c’è contraddizione tra i due punti di vista, poiché una barriera sarà posta tra loro e ciò che desiderano in questo mondo, e ciò che cercano nell’Aldilà sarà loro negato.
(… come è stato fatto in passato con le persone della loro specie). Significa, come accadde alle nazioni del passato che non credevano nei Messaggeri; quando la punizione di Allah li colpì, desideravano di aver creduto, ma questo non fu accettato da loro. (Poi, quando videro la Nostra severità, gridarono: Crediamo in Allah, l’Unico, e rinneghiamo coloro che [Gli] avevamo associato». Ma la loro [tardiva] . Questa è la consuetudine di Allah nei confronti dei Suoi servi. Saranno perduti i miscredenti!). [40:84-85]
(… che rimasero in preda al dubbio e all’incertezza). Significa che in questo mondo avevano dei dubbi, quindi la loro fede non sarà accettata da loro quando vedranno la punizione con i loro occhi. Qatadah ha detto: Attenzione ai dubbi. Perché chi muore dubitando, verrà risuscitato dubitando e chi muore credendo, con certezza verrà risuscitato credendo con certezza.
Questa è la fine del Tafsir di Surah Saba ‘. Allah, che sia glorificato ed esaltato, è la Guida alla retta via. Tutta la lode è dovuta ad Allah, e Gli chiediamo di morire mentre siamo sul sentiero del Corano e della Sunnah, Amin. As-salamu Aleykum.
Questa È La Seconda E L’ultima Parte
Di Surat Saba’ Di Tafsir Ibn Kathir
Tradotto In Italiano:
Ibrahim Muhammad
Fonte: tafsirimamibnkathir.wordpress.com
https%3A%2F%2Flavitaislamica.wordpress.com%2F2021%2F03%2F29%2Ftafsir-surat-saba-seconda-parte%2F